이 아이디어와 더 많은 아이디어를 탐색하세요!

1. 막상 = Now that (something has actually happened) 신경 쓰다=to bother, to get on one’s nerves (신경 쓰이다=to be bothered, be annoyed by, be nervous about sth,  막상 얼궁 보니까 뭘어찌햐야될지도모르겠고, 신경 쓰여서 미칠거 같아.  I don’t know what to do now that I’m looking at his face. I think I’m going crazy. (It’s bothering me so much that it is driving me crazy.)

1. 막상 = Now that (something has actually happened) 신경 쓰다=to bother, to get on one’s nerves (신경 쓰이다=to be bothered, be annoyed by, be nervous about sth, 막상 얼궁 보니까 뭘어찌햐야될지도모르겠고, 신경 쓰여서 미칠거 같아. I don’t know what to do now that I’m looking at his face. I think I’m going crazy. (It’s bothering me so much that it is driving me crazy.)

동창 = classmate, alumni, school friend, batch-mate  근데 이제 널 뭐라고 부려야됐나? 부면집친구? 동창님? 아! 부편집동창?  But, what do I call you now? Deputy Chief Editor friend? Mr. Classmate? Ah! Deputy Chief Editor Classmate?

Learn 35 NEW WORDS from the NEW EPISODES (9-11) of the K-drama: “그녀는 예뻤다” (She was pretty)

동창 = classmate, alumni, school friend, batch-mate 근데 이제 널 뭐라고 부려야됐나? 부면집친구? 동창님? 아! 부편집동창? But, what do I call you now? Deputy Chief Editor friend? Mr. Classmate? Ah! Deputy Chief Editor Classmate?

시사회 = preview (of movies, dramas, books, shows, etc)  오늘 인터뷰 정말 감사합니다, 감독님. 영화 시사회의 반응도 좋고 잘 될 것 같은데요.  Thank you for the interview, Director. The response to the preview of the movie has been good. I think it will do well.

Learn 35 NEW WORDS from the NEW EPISODES (9-11) of the K-drama: “그녀는 예뻤다” (She was pretty)

시사회 = preview (of movies, dramas, books, shows, etc) 오늘 인터뷰 정말 감사합니다, 감독님. 영화 시사회의 반응도 좋고 잘 될 것 같은데요. Thank you for the interview, Director. The response to the preview of the movie has been good. I think it will do well.

1. 애초에 = at first, in the beginning, primarily, originally 2.  무리한 = unreasonable/impractical  애초에 그런 무리한 부탁한거도 나였고…  I am the one who asked you to do such an unreasonable favour in the first place/ in the beginning…

Learn 35 NEW WORDS from the NEW EPISODES (9-11) of the K-drama: “그녀는 예뻤다” (She was pretty)

1. 애초에 = at first, in the beginning, primarily, originally 2. 무리한 = unreasonable/impractical 애초에 그런 무리한 부탁한거도 나였고… I am the one who asked you to do such an unreasonable favour in the first place/ in the beginning…

착각하다=to misunderstand, to mistake 설마!… 사람인줄 안거야?  You didn’t think I meant a person, did you?  에! 혼자 착각하라고 그래.  Why did you misunderstand?   착각했어. 착각했어.  You misunderstood. Misunderstood.

착각하다=to misunderstand, to mistake 설마!… 사람인줄 안거야? You didn’t think I meant a person, did you? 에! 혼자 착각하라고 그래. Why did you misunderstand? 착각했어. 착각했어. You misunderstood. Misunderstood.

멍설이다= to hesitate, waver, (명설임= hesitation)  거짓을 밝히고 진실을 말하려할때 우린 용길 내지못해 망설이곤 한다 그리고 그 긴 망설임은 어느 순간 진실을 밝힐 용기 조차 낼수 없게 만들어버린다.  When we try to admit our lies and tell the truth, we end up hesitating from lack of courage. And that long hesitation, in one moment, makes it impossible for you to have courage to tell the truth.

Learn 35 NEW WORDS from the NEW EPISODES (9-11) of the K-drama: “그녀는 예뻤다” (She was pretty)

멍설이다= to hesitate, waver, (명설임= hesitation) 거짓을 밝히고 진실을 말하려할때 우린 용길 내지못해 망설이곤 한다 그리고 그 긴 망설임은 어느 순간 진실을 밝힐 용기 조차 낼수 없게 만들어버린다. When we try to admit our lies and tell the truth, we end up hesitating from lack of courage. And that long hesitation, in one moment, makes it impossible for you to have courage to tell the truth.

사회자 = emcee (MC-Master of ceremony), host, anchor (of a show, program, etc)  사회자는 왜 또 안 와?  Why isn’t the emcee here either?

Learn 35 NEW WORDS from the NEW EPISODES (9-11) of the K-drama: “그녀는 예뻤다” (She was pretty)

사회자 = emcee (MC-Master of ceremony), host, anchor (of a show, program, etc) 사회자는 왜 또 안 와? Why isn’t the emcee here either?

꼬이다 = get messed up, get screwed, get twisted, entangled  근데 호텔에서 널 다시 우연히 만나면서 일이 꼬인거야.  But, the things get messed up when I met you at the hotel by chance.

Learn 35 NEW WORDS from the NEW EPISODES (9-11) of the K-drama: “그녀는 예뻤다” (She was pretty)

꼬이다 = get messed up, get screwed, get twisted, entangled 근데 호텔에서 널 다시 우연히 만나면서 일이 꼬인거야. But, the things get messed up when I met you at the hotel by chance.

판매 부수 = number of copies sold, circulation  우린 이번 호 판매 부수 엄청 뛰었대.  Our current edition had a record sales/made a high number of sales.

Learn 35 NEW WORDS from the NEW EPISODES (9-11) of the K-drama: “그녀는 예뻤다” (She was pretty)

판매 부수 = number of copies sold, circulation 우린 이번 호 판매 부수 엄청 뛰었대. Our current edition had a record sales/made a high number of sales.

유일한 = one and only, only  내 평생 유일한 진짜 친구였어. 그래서 더 특별했고.  You were my (one and) only real friend. That’s why it was more special.

Learn 35 NEW WORDS from the NEW EPISODES (9-11) of the K-drama: “그녀는 예뻤다” (She was pretty)

유일한 = one and only, only 내 평생 유일한 진짜 친구였어. 그래서 더 특별했고. You were my (one and) only real friend. That’s why it was more special.

Pinterest
검색